Nagle stałem się kimś innym i naprawdę mi się to spodobało.
Я рада, что хоть кому-то это понравилось.
Cieszę się, że komuś się to podobało.
Уолтер. А Отивену это понравилось бы?
Czy Stephen chciałby cię takim widzieć?
Да, вокруг полно людей, которым бы это понравилось, но все они знают меня.
Dobra, jest wielu ludzi, którym może się to podobać, ale oni mnie znają. On nie.
И вот что я скажу - мне это понравилось.
I wiecie, co ciekawe? Podobało mi się to.
Он сказал, что Джастину, её другу это понравилось бы.
Powiedział, że Justin, jej przyjaciel, doceniłby ten gest.
Казалось, что само искусство ожило, и, похоже, публике это понравилось.
Sztuka sama w sobie zbliżyła się do życia, powodując zachwyt pomimo zakłóceń.
Рик отговаривал меня от этого, но это не значит, что мне это понравилось.
Rick mi to wyperswadował, ale to nie znaczy, że mi się to podoba.
И что еще хуже, мне это понравилось.
Co gorsza, podobało mi się to.
Она сказала, что убила человека, и ей это понравилось.
Powiedziała, że kiedyś zabiła kogoś i jej się to podobało.
Вряд ли это понравилось бы вдовствующей леди Грэнтем.
Wątpię, żeby starsza lady Grantham to zaaprobowała.
Если подарил кому-то что-то, и ему это понравилось.
Zrobiłeś kiedyś komuś prezent, taki że pokochał go jak głupi?
Йоу, Я слышал, что он убил свою семью поэтому у него нет слабостей, и ему это понравилось.
Słyszałem, że zabił własną rodzinę. Tak jakby nie miał żadnych słabości. I to mu się podoba.
И думаю, где-то в глубине души мне это понравилось.
Jakiejś cząstce mnie tam głęboko spodobało się to.
Я не могу перестать думать о том... что мне это... понравилось.
Rzeczą, o której nie mogę przestać myśleć... Był fakt, że to... mi się podobało.
Я подумала, что мистеру Кеннету бы это понравилось.
Pomyślałam, że pan Kenneth chciałby być elegancki.
Я... я резвился с ней всю ночь, и ей это понравилось.
Wciskałem jej małego przez całą noc, taką miała chcicę.
Мы велели, будто маленьким детям, не играть с огнём, но, кажется, им это понравилось.
Gdy byliśmy dziećmi, mówiono nam, żeby nie igrać z ogniem. Ale ludzie to lubią.
Не могу поверить, что маме это понравилось.
Nie mogę uwierzyć, że mama nie miała nic przeciwko.
Сделала вид, что ей это понравилось?
Myślisz, że zakład sprawiał też jej przyjemność?
Ее проблема в том, что горячим следует знать, что если кто-то сделал что-то необдуманное, и ему это понравилось, то это не значит, что это будет иметь... продолжение, ясно?
Jej problemem jest to, że gorące ludzie powinni wiedzieć że tylko dlatego, że ktoś robi coś, co jest nieprzemyślane i lubi to nie oznacza, że mają zamiar robić to coś, ok?
Мне это понравилось больше, чем я думал.
Podobało mi się bardziej, niż sądziłem.
Пожалуйста, поймите, я весьма тщательно выбираю книги, но публике это понравилось, а вам это принесло большой успех.
Jestem dość wybredny, gdy chodzi o moje lektury, ale ludziom się chyba spodobała, a dla ciebie czyni cuda.
А ты можешь показать, где бы тебе это понравилось.
A ty możesz pokazać, jak chciałbyś być dotykany.
Я сказала, что вообще обхожусь без макияжа. Мне показалось, что ему это понравилось.
Przyznałam, że sama żadnego nie noszę. Wyglądało na to, że mu to odpowiada.
Но я выучил, потому что пришлось, и мне это понравилось.
Nauczyłem się, bo musiałem, i spodobało mi się.
(Вопль) (Смех) (Аплодисменты) Эйнштейну это понравилось бы.
(Krzyk) (Śmiech) (Oklaski) Einstein'owi by się to spodobało.
И Давид действовал благоразумно везде, куда ни посылал его Саул, и сделал его Саул начальником над военными людьми; и это понравилось всему народу и слугам Сауловым.
I wychadzał Dawid do wszystkiego, do czego go kolwiek posyłał Saul, a roztropnie się sprawował; i przełożył go Saul nad rycerstwem, i był wdzięcznym w oczach wszystkiego ludu, także i w oczach sług Saulowych.
1.7436900138855s
Pobierz naszą aplikację z grami słownymi za darmo!
Połącz litery, odkrywaj słowa i wyzwij swój umysł na każdym nowym poziomie. Gotowy na przygodę?